これが正しいレンダリングですprominence
マラヤーラム語の単語。പ്രാധാന്യം
。
レンダリング方法は次のとおりです。
アーキテクチャLinux
基本オペレーティングシステム
フェドラ・キノイト
Android - ワッツアプリ
Windows - メモ帳
これはまったく新しいものではないかもしれませんが、この違いは少し迷惑です。 Arch Linuxでどのように修正しますか?
答え1
すでにタグでこの点を指摘しています。テキストレンダリングは、主に使用するフォントと、フォントレンダリングエンジンがそのフォントを使用する方法によって異なります。 (nanoを表示するシェルは固定幅レンダリングを使用する必要があるため、技術的にブラウザとは異なるように見えるはずです。これは原則としてそうです。)
さまざまなフォントレンダリングエンジンには、次の処理方法が異なります。合字;私にとってこれは
だから私は思う:
- 同じフォントを使用して、一部のエンジンはこれらのモノグラムを目的の方法でレンダリングしますが、他のエンジンはそうではありません。繰り返しますが、固定幅エンジンには選択の余地はありません。論理レベルでは、「結合すると非常に異なるように見える2文字です」というアイデアは、「これら2文字を別々に正しく表示できます」と互換性がありません。それぞれの文字は AGE と യです。 Naとyaは2文字で、virama(candrakkala)の組み合わせは実際に固有のコレクションを抑制します。今無理に別に書かせれば、ちょっと悪い状況になります。 ■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■■
それは正確にソースコードが編集/表示するすべてのものから私たちが見るもの。
これは良い解決策ですか?わかりません。少なくともシェルレンダリングは不都合に見えます。しかし、私は言語学者/言語学者ではありません。マブソサ、私はブラフミの言語さえ理解していません! - 間違ったサイトの場合は、独自に壊れたフォントを提供するか、意図的に標準化Unicodeは個々の文字で構成され、結合マークを削除します。これは通常、セキュリティまたは相互運用性アクションで実行されます。 Whatsapp Webとgithubの場合、これをバグとして報告する場所を見つけようとしました。
答え2
使用幸せ(以前のPerl_6)
~$ raku -e '.say for "പ്രാധാന്യം".comb.map(*.uniname);'
MALAYALAM LETTER PA
MALAYALAM LETTER RA
MALAYALAM LETTER DHA
MALAYALAM LETTER NA
MALAYALAM LETTER YA
個々のグリフを表示するにはツールが必要です。 Rakuは基本的にUnicodeをサポートしているので役に立ちます。
~$ raku -e '.say for "പ്രാധാന്യം".comb.map(*.uninames.raku);'
("MALAYALAM LETTER PA", "MALAYALAM SIGN VIRAMA").Seq
("MALAYALAM LETTER RA", "MALAYALAM VOWEL SIGN AA").Seq
("MALAYALAM LETTER DHA", "MALAYALAM VOWEL SIGN AA").Seq
("MALAYALAM LETTER NA", "MALAYALAM SIGN VIRAMA").Seq
「往復」の役割を試してみてください。
~$ raku -e '.put for "പ്രാധാന്യം".comb.map(*.uninames)>>.uniparse;'
പ ്
ര ാ
ധ ാ
ന ്
യ ം
検査するさまざまなプログラムには異なる標準化プロトコルがあります。概要については、下記のリンクをご覧ください。